『THE COSMIC SERPENT DNA AND THE ORIGINS of KNOWLEDGE 』の翻訳 |
西アマゾンの至る所で人々はアヤワスカを夜、たいてい真っ暗な中で飲む; そうする前に、彼らは性的関係を断ち断食する、脂肪、アルコール、塩、砂糖、その他あらゆる香辛料を避ける。熟練者が通常幻覚セッションを仕切り、歌で幻視を指示する1 。
1 原註: 大部分の著者はアヤワスカは真っ暗な中で飲まれると報告している、それはある程度まで落ち着きを保証し幻視を高めてくれる―Kensinger(1973. Banisteriopsis usage among the Peruvian Cashinahua. In Hallucionogens andshamanism, Michael Harner, ed., pp. 9-14. Oxford: Oxford University Press の10頁。) 、Weiss(1973. Shamanismand priesthood in light of the Campa ayahuasca ceremony. In Hallucionogens and shamanism, Michael Harner,ed., pp. 49-52. Oxford: Oxford University Press の43頁。)、 Chaumeil (1983. Voir, savoir, pouvoir. Lechamanisme chez les Yagua du Nord-Est péruvien,1983, Paris: Editions de l’Ecole des Hauts Etudes en ScienceSociales、の 99頁。 ) 、Luna(1986. Vegetalismo: Shamanism among the mestizo population of the PeruvianAmazon, 1986, Stockholm: Almqvist and Wiksel の147頁)、 Baer(1992. The one intoxicated by tobacco:Matsigenka shamanism. In Portals of Power: Shamanism in South America, E. Jean Matteson Langdon andGerhard Baer, eds., pp. 79-100. Albuquerque: University of New Mexcico Press, の87頁。 ) を見よ。Gebhart-Sayer(1986. Una terapica estética: Los desenos visionaries del ayahuasca entre los Shipibo-Conibo. AméricaIndígena, 46(1): 189-218.) によると、Shipibo-Conibo シャーマン達はアヤワスカを飲む前に『明かりが幻視を見ている間目を傷めるから』近所の炉床の火とランプが消えるのを待つ(193頁)。以下の6行の原註の翻訳は省略します。