2015年 12月 01日
HAMLET' S MILL の翻訳(『THE KEY』に関連して)#360 |
翻訳続き#360
以上の概要は大多数によって認められている一般的な用語が不十分であることを明らかにしていることに、読者は同意されたかもしれない。言葉の混乱があることを(前記の)Numenius や、河川を惑星、それぞれの惑星軌道と解釈したバチカンの第三位の神話の収集記録人は悔やんでいる。我々は、渦巻は旋回する惑星によって表示された「黄道の世界」を表象する、と考える。それは、極軸と赤道に対して斜めに円を描くすべてのものを含んでいる—大体23.5度の傾斜角で、各惑星は他のものや太陽の通る道、即ち黄道、に対して傾斜している。我々は前の方で言及しておいたが、ローマの円形広場の中心に 「エウリーポス(ラテン語のテキストでは大渦巻 maelstrom を表わすのに「Euripus(エウリーポス)」という古典的に良く知られた名前を用いている。)」、3つの外惑星(土星、木星、火星)の祭壇、そして太陽のピラミッドの両側に3つの内惑星(金星、水星、月)があり、しかも「惑星は7個しかない」という理由で7個以下のサーキット(回り道)があった。
by bbex243054
| 2015-12-01 10:29
| 科学
|
Comments(0)