2015年 10月 10日
HAMLET' S MILL の翻訳(『THE KEY』に関連して)#255 |
翻訳続き#255
それから、生太刀と弓(訳註 古事記原文では「弓」であるのに、本書では英訳された『book』をここで使っているが、それは校正のさい見過ごされた誤字であろう。)を持って、大国主は八十神を追い散らかすが、其の時こう言うのである:『お前達は山の青垣で囲んだ中には入らせない。』彼は、彼らを追いかけてあらゆる坂の御尾 the hill-slopes で彼らをうずくませた。そして彼らを全ての川の中追い払った。かくして、彼の地上を統治が始まったのである。(だから、彼らに追いついた所が 黄泉比良坂 Come-Overtake と呼ばれるのである。(原註 Wheeler, pp. 44f.))
(訳註 この「だから・・・と呼ばれるのである。」の部分は古事記にも、日本書紀にも見当たらない。この部分は「いざなぎのみこと」と「いざなみのみこと」に関する記述『その追いしきしをもちて、道敷大神(ちしきのおおかみ)となずくといふ・・・・故、そのいわゆる黄泉比良坂・・・・といふ。』のことではないかと思われる。)
by bbex243054
| 2015-10-10 19:17
| 科学
|
Comments(0)