2015年 04月 24日
WHITLEY STRIEBER氏の著書「THE KEY」 翻訳 #15 |
翻訳続き#15
あの当時は、グローバルな温暖化に伴う大きな危険は、気温の上昇が続くにつれて地球が住むことが出来なくなる程に暑くなることだ、と考えられていた。しかし、そんなことになるのは遠い将来のことであって、今議論していけばいずれ解決されるぐらいの問題でもあったのである。ところが、「あの方」は、それは、それどころか、もっと身近にせまった問題であるいうのだ。「あの方」はこう言ったのである:
『極の氷がとけ出来た水が「北海」に溢れ出したとき、北大西洋海流の流れが止まるだろう。これによって、ワンシーズンの季節にも渡る急激な気候変化が起こるのだ。」と。
訳註:「北海」northern ocean が原文。普通 northen sea が北海と訳されているが、米国では,「海」の意には ocean を用いるのが普通[リーダーズ英和辞典第3版]とあるので、Whitley 氏が米国人であること(知能の高い訪問者はそれにあわせた英語を使っていると考えて)原文の northern ocean は northen sea の意味と解釈した。
by bbex243054
| 2015-04-24 09:42
| 科学
|
Comments(0)