『The Super Natural』A new vision of the unexplained の翻訳 |
我々は二人組んで作業する。互いに読み合う。自分達担当の章を他方が書いたものと照らし合わせて書き改める。そのプロセスの中で我々は自らを書き改めるのである。
本文は個人的であると同時に専門的である、内容と形式が共に。Whitley は、メディアで描かれている人物―即ち、エイリアン誘拐信仰に対する唱道者―とは全く違って、彼の担当する章で自らを「何事も疑い自己批判的で非宗教的であるが霊的な人間である」ことを明らかにして、彼の話は「彼が実際に経験したこと、説明出来ないが極めて強力な知覚の中の旅である」と伝えている。私は訓練を積んだ比較研究家2の役割を果たし、自分の商売道具によって Whitley の語りに私の応答を組み立てている。私は、専門用語を導入する。脚注を使う。歴史を話す。教授の役を務める。私は、「空から降りて来たエイリアン」という現代人の経験が如何にして「天降 (あも) りした神」という古代人の経験と比較され得るのかを証明するが、それは今日広く認められている方法ではなくて、即ち『君達が教えられている様なものではなくて、』手紙の著者が (そしてさあ貴方、あの手紙を読んだ貴方) が、我々の冒頭の題辞の中で、テレパシーで伝えられたように、である。
2 《言語学文学その他の学問分野で比較研究を適用する人》研究社新英和大辞典第6版